Rappelle-toi Barbara, volet 2

Elles étaient enfants, jeunes filles ou adultes, étudiantes ou en activité, aujourd'hui des femmes nous racontent des souvenirs liés à leur vie quotidienne pendant la Seconde Guerre mondiale. S’exiler, résister, s’enfuir du ghetto, vivre l’emprisonnement, la déportation, la perte d’êtres chers, mais aussi l’insouciance et la légèreté malgré l’horreur, la vulnérabilité, les souffrances, leur guerre c’est avant tout la survie. En ne cédant pas à la peur ni à la soumission, leur vie va passer de l’ordinaire à l’extraordinaire. Leur foi en l’avenir motive leur action.
Cette proposition documentaire s’articule entre récits singuliers et histoire collective pour nous transmettre la guerre au féminin, entre illusions et réalités en France, en Allemagne, en Italie, en Hongrie, en Angleterre, en Pologne, aux États-Unis, en Russie et au Japon.

They were children, young or adult girls, students or working, frivolous or wise, today women tell us memories related to their daily life during the Second World war.
Exile, resistance, escaping the ghetto, experience imprisonment, deportation, loss of loved ones, but also carelessness and lightness despite the horror, vulnerability, suffering, their war is above all survival. By not giving in to fear or submission, their lives will go from the ordinary to the extraordinary. Their faith in the future drives their action.
This documentary proposal is articulated between singular stories and collective history to transmit the war through the eyes of women, between illusions and realities in France, Germany, Italy, Hungary, England, Poland, the United States, Russia and Japan.